Hummel Print

Condiciones generales de venta

Nuestras condiciones de entrega y pago se aplican exclusivamente a comerciantes (empresas) para todos los pedidos realizados con nosotros, incluso en el futuro. Por la presente rechazamos expresamente las condiciones comerciales divergentes de nuestros clientes.

2.1 Las ofertas no son vinculantes hasta la confirmación por escrito del pedido.

2.2 Los proyectos y bocetos realizados a petición del cliente deberán remunerarse de acuerdo con nuestros baremos de costes, incluso si no se realiza el pedido.

2.2 Les projets et esquisses réalisés à la demande du donneur d’ordre doivent être rémunérés conformément à nos barèmes de coûts, même si la commande n’est pas passée.

3.1 Todos los precios son netos y más el IVA legal.

3.2 Los aumentos en los precios de los materiales y los costes de personal que se produzcan entre la confirmación del pedido y la entrega podrán facturarse al ordenante.

3.3 Para un pedido con un valor inferior o igual a 950 euros, cobramos un recargo por cantidad insuficiente de 35 euros.

3.2 Les augmentations des prix des matériaux et des frais de personnel qui interviennent entre la confirmation de la commande et la livraison peuvent être facturées au donneur d’ordre.

3.3 Pour une commande d’une valeur inférieure ou égale à 950 euros, nous facturons un supplément pour quantité insuffisante de 35 euros.

4.1 Nuestras facturas se pagarán a los 14 días de la fecha de la factura, sin deducción.

4.2 Los servicios de diseño se pagan al momento de la presentación de los diseños y deben pagarse independientemente de si son populares o no.

4.3 No estamos obligados a aceptar borradores. Sólo se aceptan como pago. Los costes de descuento y cambio son responsabilidad del comprador y se deben pagar inmediatamente.

4.4 En caso de aplazamiento o retraso en el pago, tenemos derecho a cobrar un interés anual del 2 % por encima del tipo de descuento del Bundesbank. Nos reservamos el derecho de reclamar daños mayores.

4.5 El comitente sólo podrá compensar con una demanda no impugnada o legalmente establecida por decisión que haya adquirido fuerza de cosa juzgada. Asimismo, el comitente sólo tiene derecho de retención sobre las deudas nacidas de la misma relación contractual y no impugnadas o establecidas judicialmente por decisión que haya adquirido fuerza de cosa juzgada.

4.6 Si la situación financiera del cliente se deteriora significativamente, el cliente puede

o en caso de incumplimiento de pago, tenemos derecho a exigir el pago inmediato de todas las facturas impagas, suspender el trabajo posterior en los pedidos actuales del cliente y condicionar la ejecución de otros pedidos o pedidos aún no ejecutados a pagos anticipados o garantías.

5.1 La entrega se realiza de forma gratuita a partir de un valor de mercancía de 380 euros. Se autorizan acuerdos especiales que se aparten de esta norma.

5.2 La entrega se realiza por cuenta y riesgo del comprador. Se permiten entregas parciales.

5.3 Se permiten entregas superiores o insuficientes hasta el 15% de la cantidad confirmada. Para tiradas pequeñas de hasta 10.000 formularios, nos reservamos el derecho de entregar hasta 2.000 formularios más o menos. En este contexto, el cliente no puede hacer valer ningún derecho en caso de entrega insuficiente. Los envíos adicionales dentro de este marco deberán aceptarse y pagarse. La facturación se basa en la cantidad realmente entregada.

5.2 La livraison s’effectue aux risques et périls de l’acheteur. Les livraisons partielles sont autorisées.

5.3 Les livraisons en plus ou en moins sont autorisées jusqu’à 15% de la quantité confirmée. Pour les petits tirages jusqu’à 10 000 formulaires, nous nous réservons le droit de livrer jusqu’à 2000 formulaires en plus ou en moins. Le donneur d’ordre ne peut faire valoir aucun droit en cas de livraison insuffisante dans ce cadre. Les livraisons supplémentaires dans ce cadre doivent être acceptées et payées. La facturation se base sur la quantité effectivement livrée.

6.1 Los plazos de entrega indicados son, en principio, plazos aproximados que deben respetarse. En caso de circunstancias excepcionales e imprevisibles fuera de nuestro control (por ejemplo, dificultades con el suministro de materiales, perturbaciones en la empresa, huelgas, cierres patronales, falta de medios de transporte, intervenciones de las autoridades, dificultades con el suministro de energía, etc.). (incluso si ocurren con proveedores previos): el plazo de entrega se ampliará en consecuencia. Si las circunstancias mencionadas hacen que la entrega o el servicio sea imposible o inaceptable, quedamos liberados de la obligación de entrega. Si el retraso en la entrega dura más de tres meses, el cliente tiene derecho, sin poder reclamar compensación alguna, a cancelar el pedido en la medida en que aún no se haya ejecutado. Si se prolonga el plazo de entrega o se libera al proveedor de su obligación de entrega, el cliente no podrá derivar de ello ningún derecho a indemnización por daños y perjuicios.

6.2 Si por motivos imputables a nosotros se excede el plazo de entrega vinculante o razonablemente ampliado, el cliente tiene derecho a rescindir el contrato si previamente nos ha concedido un plazo adicional razonable bajo pena de rescisión y si este plazo adicional se supera sin resultado. No se podrán presentar reclamaciones por daños y perjuicios, incluidos los daños emergentes, siempre que no seamos culpables de negligencia grave.

6.2 Si le délai de livraison ferme ou raisonnablement prolongé est dépassé pour des raisons qui nous sont imputables, le client a le droit de résilier le contrat s’il nous a préalablement accordé un délai supplémentaire raisonnable sous peine de résiliation et si ce délai supplémentaire s’est écoulé sans résultat. Il n’est pas possible de faire valoir des droits à des dommages et intérêts, y compris pour des dommages consécutifs, tant que nous ne sommes pas coupables de négligence grave.

Las entregas se realizan en embalaje estándar. Los pedidos especiales de los clientes, como por ejemplo los contenedores, se facturan por separado.

8.1 Las ligeras discrepancias en los papeles confirmados, particularmente en términos de calidad, composición de la pulpa, color del papel, gramaje y coloración del papel carbón, no pueden evitarse en fábricas de papel fabricadas personalmente y no constituyen un defecto. En caso de desviaciones significativas, garantizamos al cliente comercial que le cedemos los derechos que tenemos frente a nuestros proveedores. Las pequeñas desviaciones en dimensiones y colores resultantes de diferencias en los materiales utilizados y condiciones técnicas entre el manuscrito, la prueba y la impresión deben ser reservadas y tampoco constituyen un defecto.

8.2 Los defectos parciales de la entrega no dan lugar a reclamación por la totalidad de la entrega.

8.3 Además, los defectos materiales comprobados se repararán, a nuestra elección, mediante nueva entrega o reparación. Si la nueva entrega o reparación no fuera posible, o si fracasara dentro de un plazo adicional razonable, el cliente podrá exigir una reducción adecuada de la remuneración o la cancelación del contrato.

8.4 Los defectos aparentes en la entrega o en el servicio deberán notificarse por escrito inmediatamente, a más tardar dentro de las dos semanas siguientes a la recepción de la mercancía. Para el cómputo del plazo son decisivos el momento de entrega de la mercancía y el día de recepción de la carta de reclamación.

8.5 Los defectos ocultos deberán notificarse inmediatamente por escrito, a más tardar dentro de las dos semanas siguientes al descubrimiento del defecto. Las quejas posteriores no se tienen en cuenta.

8.6 Los comerciantes no tendrán derecho a retener el pago acordado en caso de reclamación por defectos de la mercancía que no hayamos reconocido por escrito como justificados, ni a compensar reclamaciones de pago de otros pedidos.

8.2 Les défauts d’une partie de la livraison ne donnent pas droit à une réclamation pour l’ensemble de la livraison.

8.3 Par ailleurs, les défauts matériels avérés seront réparés, à notre choix, par une nouvelle livraison ou une réparation. Si la nouvelle livraison ou la réparation n’est pas possible, ou si elle échoue dans un délai supplémentaire raisonnable, le client peut exiger une réduction appropriée de la rémunération ou l’annulation du contrat.

8.4 Les vices apparents de la livraison ou de la prestation doivent être signalés par écrit immédiatement, au plus tard dans les deux semaines suivant la réception de la marchandise. Le moment de la livraison de la marchandise et le jour de la réception de la lettre de réclamation sont déterminants pour le calcul du délai.

8.5 Les vices cachés doivent être signalés immédiatement par écrit, au plus tard dans les deux semaines suivant la découverte du vice. Les réclamations ultérieures ne sont pas prises en compte.

8.6 Les commerçants ne sont pas autorisés à retenir le paiement convenu en cas de réclamation pour vice de la marchandise que nous n’avons pas reconnue par écrit comme étant justifiée, ni à compenser des droits à paiement issus d’autres commandes.

Se excluye cualquier reclamación por parte del cliente por daños y perjuicios por retraso, imposibilidad de prestación del servicio, incumplimiento positivo de la reclamación, culpa en la celebración del contrato y acto ilícito, incluidos los destinados a la indemnización de daños emergentes, en la medida en que el daño no haya sido causado. por acción intencional o negligencia grave. Esta exclusión de responsabilidad no se aplica en caso de daños a la vida, el cuerpo o la salud, la responsabilidad según la Ley de Responsabilidad del Producto, cualquier garantía que hubiéramos asumido, así como daños resultantes de una violación culpable de obligaciones contractuales esenciales. Sin embargo, la responsabilidad en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales se limita a la indemnización de los daños previsibles propios del contrato, excepto en casos de dolo o negligencia grave o si se incurre en responsabilidad por daños a la vida, la integridad física o la salud. Las obligaciones contractuales esenciales en el sentido del presente Reglamento son las respectivas obligaciones contractuales principales, así como otras obligaciones contractuales (auxiliares) que, en caso de incumplimiento culposo de las obligaciones, pueden tener como consecuencia comprometer la consecución del objetivo del contrato. 

10.1 Si las pruebas se envían al cliente en formato electrónico o

se envían en papel, el solicitante deberá comprobarlos atentamente, declararlos listos para imprimir y devolverlos con los originales. No somos responsables de errores que el cliente no haya notado.

10.2 Si el cliente renuncia al permiso de impresión, no asumimos ninguna responsabilidad por la correcta composición o distribución del material impreso.

10.3 Si somos responsables de errores de composición, estos serán corregidos de forma gratuita. Cualquier adición y modificación realizada por el cliente es su responsabilidad. Los cambios realizados por teléfono sólo serán vinculantes si son confirmados por escrito por el cliente.

11.1 El ordenante es el único responsable de garantizar que la ejecución de su pedido no infringe los derechos de terceros, en particular los derechos de autor y de propiedad industrial, y en su caso nos libera de todas las reclamaciones de terceros debido a tales violaciones de derechos. En particular, no estamos obligados a comprobar los documentos proporcionados por el cliente para ver si entran en conflicto derechos de terceros o si nuestro servicio puede protegerse como marca registrada, etc.

11.2 Nos reservamos todos los derechos de protección, en particular los derechos de autor, incluida la reproducción, sobre nuestro servicio.

11.3 Los documentos de impresión siguen siendo de nuestra propiedad, incluso si se facturan por separado.

11.2 Nous nous réservons tous les droits de protection, en particulier les droits d’auteur, y compris la reproduction, sur notre prestation.

11.3 Les documents d’impression restent notre propriété, même s’ils sont facturés séparément.

Tenemos derecho a colocar carteles de entrega en todos los materiales impresos en la forma habitual en la industria.

13.1 Los productos entregados seguirán siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan pagado en su totalidad todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial con el cliente.

13.2 El cliente tiene derecho, sujeto a nuestra revocación, a revender los productos en el curso de su actividad comercial habitual. En caso de reventa, el cliente ya nos cede los derechos y otros derechos frente a sus clientes resultantes de la reventa, con todos los derechos relacionados. A petición nuestra, el cliente deberá comunicarnos el nombre y la dirección del tercero e informarle de la cesión.

13.3 El procesamiento o transformación de los productos sujetos a reserva de propiedad siempre se realiza para nosotros como fabricante. Cuando se combina con otros bienes, la copropiedad se nos transfiere en proporción al valor.

13.4 Si el valor de nuestra mercancía reservada excede las cuentas por cobrar en más del 20%, liberamos las garantías correspondientes de nuestra elección a petición del cliente.

13.5 Si se retiran los bienes entregados bajo reserva de propiedad, el contrato sólo se rescindirá si lo hemos declarado expresamente por escrito.

13.2 Le client est autorisé, sous réserve de notre révocation, à revendre la marchandise dans le cadre d’une activité commerciale régulière. En cas de revente, le donneur d’ordre nous cède d’ores et déjà les créances et autres droits envers ses clients résultant de la revente, avec tous les droits annexes. A notre demande, le client est tenu de nous communiquer le nom et l’adresse du tiers et de l’informer de la cession.

13.3 Le traitement ou la transformation de la marchandise sous réserve de propriété s’effectue toujours pour nous en tant que fabricant. En cas de combinaison avec d’autres marchandises, la copropriété nous est transférée au prorata de la valeur.

13.4 Si la valeur de notre marchandise réservée dépasse les créances de plus de 20%, nous libérons les garanties correspondantes à notre choix à la demande du donneur d’ordre.

13.5 En cas de reprise de la marchandise livrée sous réserve de propriété, il n’y a résiliation du contrat que si nous l’avons expressément déclaré par écrit.

14.1 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de la relación contractual es Magstadt.

14.2 El lugar de jurisdicción para todos los litigios entre las partes que surjan de la relación contractual es Stuttgart, siempre que el mandante sea un comerciante independiente, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público.

14.3 Para la evaluación de todas las relaciones jurídicas con el cliente se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania. Se excluye la aplicación del derecho de compraventa internacional.

14.4 Si alguna de las condiciones de entrega antes mencionadas fuera inválida, la validez del contrato u otras condiciones no se verán afectadas.

Scroll to Top

Subscribe now for our newsletter.